El idioma islandés

Paulina Romero Podcast, Viviendo en Islandia

Aunque la mayoría de los hispanohablantes dice que no hay nadie que lo entienda y que casi no se puede ni pronunciar, hay que hacer un poco de esfuerzo y aprender por lo menos lo básico.

El Islandés es una lengua que pertenece a la familia indoeuropea y forma parte de su rama germánica, el grupo septentrional. Si queríamos ser detallistas hay que decir qué es el subgrupo occidental donde se encuentra el islandés exactamente.

El ISLANDÉS es una lengua escandinava que se ha hablado en Islandia desde el año 874 cuando llegaron allí sus primeros colonizadores. La lengua que aquellos antiguos pobladores hablaban era el antiguo norse (antiguo norse se refiere a la lengua escandinava común que utilizaron los vikingos).

Entonces hoy en día podemos decir que el Islandés es la lengua más conservadora de nuestro planeta.

De hecho mi esposo ha leído unos textos antiguos y puede leerlos a la perfección, también sabiendo su significado. 

Es un tipo de lengua que mantiene una única continuidad lingüística y sigue utilizando el antiguo sistema inflexional y el vocabulario prácticamente igual que hace más que 800 años.

El Islandés tiene una gramática muy flexiva en comparación con la del latín. Particularmente en la declinación de los sustantivos y su división en masculino, femenino y neutro causa muchos problemas para los extranjeros que quieren aprender por lo menos un poco de este idioma tan complejo.

Pues unas palabras que para nosotros son femeninas para ellos son masculinas, y viceversa. Tal como la luna para ellos es neutral, el sol es una palabra femenina en islandes. 

Como una regla particular, las nuevas palabras como ipad, televisión y similares, son neutrales. 

El Islandés es el único idioma escandinavo que carece de dialectos. Pero si hay acentos y hay palabras que se deciden de diferente forma tanto escrita como hablada dependiendo si se vive en la capital o en el norte. Una de ellas son los hot dogs. En la capital se dice pylsur y en el norte se dice púlsur.

También es interesante mencionar que aún sus hablantes de hoy intentan proteger su lengua desde las influencias exteriores. Pero igual con la tecnología existente, desgraciadamente se está perdiendo. Las personas menores a 50, podríamos decir, están mezclando palabras anglosajonas con el islandes. En vez de decir “fyrigefðu” o perdon, dirían “sorry”.

Los islandeses utilizan las palabras que ya existen para adaptarse a las necesidades de la época de nuevos inventos. Así por ejemplo el móvil se dice "sími" (que significa hilo o cable). La radio se traduciría como "útvarp" y la televisión como "sjónvarp". Otro modo para crear nuevas palabras islandesas es juntando dos palabras que ya existen.

Si nos centramos en la historia de esta lengua, podríamos dividir su evolución en dos etapas: desde los primeros colonos hasta el año 1500 podemos hablar de Islandés antiguo y después del año 1500 ya viene el Islandés moderno.

La ortografía islandesa todavía mantiene el uso de letras de la antigua lengua nórdica de los Vikingos. Es la letra æ Æ, ð Ð y la letra þ Þ. Las dos últimas representan los sonidos sonoros y sordos similares al sonido de la "d" final en español y la "z" en español castellano. La Æ es un conjunto de la letras "a" y "e" que se pronuncian como las letras corrientes "a" y "e" en español.

Lo cual conlleva a que la pronunciación de las palabras sea un poco diferente cuando las leamos. Mi nombre por ejemplo, Paulina, se pronunciaría polyna. 

Si bien el islandes es la lengua oficial islandesa, cada vez más personas hablan inglés, y varios de ellos el castellano. 

Intentar que una persona islandesa hable inglés contigo, dependiendo de la persona, puede ser retador, pues muchos, aunque sepan este idioma tienen vergüenza de no pronunciar correctamente o de no darse a entender, como todos nosotros con una lengua que no es materna. 

Las personas conocen castellano porque durante la temporada de vacaciones, es común que vayan de paseo a alguna ciudad española, pues está a relativamente corta distancia de islandia, sus tierras son calientes y es accesible económicamente para los islandeses. O también conocen el castellano porque se les imparte en las escuelas. 

Los islandeses aprecian mucho el esfuerzo de las personas extranjeras para aprender su idioma, pues comprenden que es complicado y un reto.

No hay pretexto, aprende islandés. Aquí hay recursos que te pueden ayudar.

Ayúdame a seguir con el proyecto